您当前的位置:首页 > 中文经典 > 古琴

关于乐器的名称

关于乐器的名称

“琴”这个词,在中文里简而言之就是“弦乐器”的意思,往往作为许多中外乐器名的词尾。为与其他琴类相区别,我学的琴也被叫作七弦琴或古琴,它是中国最古老的弦乐器。

在西方的乐器中没有能与古琴相类比的,这意味着很难为它找到贴切的译名。在西方翻译的中国小说和古诗里,它常常被人与鲁特琴、竖琴、浪琴、齐特拉琴和吉他相混淆。这真是天大的错误,这些乐器从前都同属一个家族,但古琴却另当别论。

在第一本向西方读者详细描述这一乐器及其文化意义的书——1940年出版的《琴道》(The Lore of the Chinese Lute)里,作者高罗佩(Robert van Gulik)为他称古琴为鲁特琴做了一番辩解。“从外表讲古琴现被归为齐特拉琴,”他写道,“但要为一种东方乐器找到一个西方的名字不是件容易的事。”要么单纯从它的外形和结构出发,要么找到一个与其音色特征最相近的,并能引起人们对其文化环境联想的词。基于古琴在文人生活中具有的独一无二的地位,高罗佩选择了“鲁特琴”这个词作为它的译名。鲁特琴在中世纪以来的欧洲一直与高雅音乐和诗歌紧密相连,与古琴在中国的情形完全相同。单就音色而论,两者间亦有相似之处。“齐特拉琴”这个词,高罗佩则用来翻译中国的“筝”。就音色而言,筝让人想到西方各类齐特拉琴,比如奥地利和德国南部的山地齐特拉,因安东·卡拉斯(Anton Karas)的电影《黑狱亡魂》(1949)的主题音乐而风靡一时。

在我开始写这本书的时候,我确信我会把古琴叫作鲁特琴,高罗佩的观点与我自己对这种中国乐器的气氛、音韵的感受相符。但随着时间的推移,我却越来越犹豫。它本来是叫古琴的呀。难道我们一定要给所有非西方的东西重新命名吗?现在世界各国的联系日趋频繁紧密,许多上一代瑞典人闻所未闻的乐器和音乐形式已成为今天很多人日常生活的一部分,仅以几个通常被归为弦乐乐器为例,如奥替、博佐基和西塔琴,在唱片商店和网上都能买到。继续以希腊的鲁特琴、阿拉伯的鲁特琴、印度的鲁特琴等等相称则显得有些不伦不类。我想也该让各种乐器保留它们在本土文化中的名称了。所以我在此书里把中国的鲁特琴还原为它本来的名字——古琴。

上一章 封面 书架 下一章